54 Cards Loteria

Posted : admin On 19.02.2021
  1. List Of Loteria Cards
  2. All 54 Loteria Cards

Scroll down to see all 54 Loteria paintings in this installation

This installation comes from an appreciation for the beauty and heartfelt magic that only Mexico and its people can offer.

Print Loteria cards. Include 400 images. Edit images to make new loteria cards. Especial filters and effects. Add text and borders to cards. Print 3x3, 4x4 & 5x5 Tablas. Print small size tablas 3x3 & 4x4; Support for different image sizes. Change LOTERIA and TABLA labels. Convert, resize and split images GIF, JPEG to BMP; Select background. The 'authentic' Loteria deck, numbered 1-54. Cheaply printed on thin cardstock, with ink that doesn't so much smear as lift and turn to dust. The copyright in all images in this album is owned by Don Clemente, Inc.

Every culture has its idioms and icons -certain words and images that transcend the literal and reside in the psyches of the people. This installation entitled “La Lotería: An Exploration of México” explores some of the ubiquitous images of Mexico by using the format of La Lotería, a popular Mexican game of chance. This artwork has drawn upon Mexican traditions, historical figures, gastronomy, and popular culture, translating them into images familiar and recognizable to those who have experienced this distinctive culture. The purpose of this installation is to inspire interest, understanding, and dialog between the people of the United States and Mexico.

I wanted to show people in the US how sophisticated and rich the culture of Mexico is, in a fun and interesting way by using the format of the much loved Mexican game of chance called “Lotería.” There are 54 cards in a Loteria deck -hence the total number of 54 small paintings in this installation. I wanted to paint images, impressions, and ideologies that would tell of my experiences of the Mexican culture in a fun and objective way.

Though I have been traveling, and living in Mexico off and on for over 20 years, this installation was conceived while I was living in San Miguel de Allende, Guanajuato, Mx. in 1995 – 1997. I spent 1 year in research on the historical and social importance of this game, and 1 year in production.

List Of Loteria Cards

Many images within this installation depict icons of humor, irony, and faith found throughout Mexico which are concepts that are often employed to deal with the harsh realities of life. These concepts allow many people living in Mexico to maintain sanity in a context, that at times, seem controlled by the irrational.

Many Americans at the time, only knew of the stereotypical persona of someone from Mexico as a day-laborer, housekeeper, or child care provider, and I wanted to help change and broaden that perception. Fortunately, the NEA and the Arizona Commission on the Arts agreed to my proposal in 2000 and gave me a grant to research and fund this project in order to bring more awareness to the American people about our neighbors South o the border.

This work resulted in having an official ¨Nuevo Lotería¨ game published by Don Clemente Gallo, who also sponsored the tour of the artwork to various Museums and Cultural Centers in Mexico. The royalties I earned from Gallo, I donated to FAI Save the Children Foundation, Mexico. Then with the help of the AZ Commission on the Arts it toured in the US for approx. 10 years. If you are interested in exhibiting this work please feel free to contact me. Also I had the fortune to collaborate with the famous Latin-America writerIlan Stavans publishing a book titled “Loteria” by UA Press.

The images depicted in this installation run the gamut from the mundane to the obscure. Anyone who has crossed the border, ventured into the central highlands, or spent time on the beaches of Mexico will find some or most of these images familiar.

Each image was created independently without reference to the others. Despite this, certain themes may be discerned within the installation. Food, for example often has strong ties to national identity. When consumed, it often evokes memories of childhood and family ties. The food depicted within this installation is found throughout Mexico –including comfort food dishes like No. 50 Pozole”a green or red chili based broth with hominy and pork along with lots of fresh garnishes of lettuce, limes, chili, oregano, radishes, onions, cilantro and tostadas to break up and put on top. “No. 19 Los Nopales” is a vegetarian dish of cactus pads, and the refreshing drink of rice milk and cinnamon No. 17 Horchata” often served in plastic bags and a straw. Many street corner vendors offer sugary long donuts No. 49 Los Churros”and flavors of guava and mango popsicles No. 22 La Paleta” and children peddle gum extracted from the sap of the Sapodilla trees in the Yucatán Peninsula “No. 24 Chicle.”

On the surface, Mexico may appear to be a homogeneous society in regards to its Catholic beliefs. However, faith is practiced in a wide spectrum. This ranges from the traditional objects of devotion Candles “No. 16 La Veladora”many are lit in churches or home altars to ask for help. Displayed in churches and cathedrals “No. 26 Ex-votos”are testaments to the saints who answered their prayers, typically painted on tin. You’ll see tiny medals of body parts, proclaiming and asking for miracles “No. 36 Los Milagros”and Hand Carved Saints with the colonial Spanish blue painted bodies No. 11 La Santita Azul”to images of the wealthy pope with a gold tooth shown as a Day of the Dead sugar skull No. 23 Dia de Muertos.” Magical powders for protection No. 33 Polvo Magíco” and the ever-present diablito No. 21 Lujeriawho provides continuous temptations in all forms of lust and money. These are all examples of the indigenous, colonial, and contemporary mix of beliefs found in Mexico.

The male figures in this installation embody many of the traits most admired in Mexican culture. We see the machismo of the street-corner fire eater “No. 5 El Tragafuegos” and the professional wrestler “No.7 El Luchador.” We see the quiet dignity of the unassuming humanitarian physician Dr. Jose Gregorio Hernandez “No. 3 El doctor” so widely revered throughout Latin America known to posthumously leave prescription notes by the bedside of the ill who prayed to him. Ironically the two most recognized men within this series are masked. Since Pre-Columbian times Mexico has been enamored with the mask. It serves as both a shield and a hiding place. The famous good-guy luchador who gave his winnings to orphanages “No.9 El Santo” and the popular spokesperson for the Zapatista movement, Subcomandante Marcos “No. 39 El Revolucionario” each represent a masked champion whose silent face embodies the face of millions.

The female figures of this series also represent strong individuals whose actions have had an impact on many, even if their voices were heard by only a few. “No.12 La Corona”refers to the pious nuns whose portraits were painted for posterity before entering the cloistered 17th century convents to never be seen again after taking their vows to God. A paper mache doll with a name on it “No.51 La Muñeca”was used by prostitutes who would indicate their availability by displaying them in the windows of brothels. We see the revolutionary Doña Josefa Ortiz de Domínguez “No. 52 La Corregidora” whose whispers helped free Mexico from Spain, and the Virgin of Guadalupe who spoke only to Juan Diego and became the crucial link between European Catholic and indigenous spirituality. No other woman’s image is as widespread as this Virgin’s, whose depictions run from the divine to the sublime, from high art to kitsch as in “No. 47 La Virgen Fosforescente.”

Mexico offers a broad spectrum of popular and high culture, from the fashionable modern soap opera “No. 54 La Telenovela”and the graphic novels of “No. 18 La Historietas” to the famed poet Sor Juana Inés de la Cruz No.32 La Poetisa.” How poignant to realize that Sor Juana’s works were deemed scandalous and she was ostracized in her own lifetime, yet her face now graces the Mexican currency used to purchase the necessities of life -a perfect example of how sometimes irony and humor are often unintentionally juxtaposed in a culture. This installation embodies only a portion of the diversity of Mexico, and its aim is to give viewers from America and other cultures a sense of the richness Mexico offers to the world at large. We all share similar beliefs –including desire “No. 2 Desear”liberty “No. 38 La Libertad” and a sense of destiny “No. 40 El Destino.” Although this installation is only a small attempt to express the unique culture of Mexico from an outsider artist like me, may passion serve as apology for imperfection.

“Lotería: An Exploration of Mexico” understanding the culture of Mexico in the format of the traditional Mexican board game “La Lotería.” A series of 54 paintings each representing themes of food, social, historical, and pop-cultural imagery from the culture of Mexico, experienced by American artist Teresa Villegas. The original artwork of this installation is available for purchase and exhibition contact artist here.

All 54 Loteria Cards

Limited edition prints from this collection are available for sale on Etsy.com

Other name(s)Mexican bingo[1]
Random chanceHigh
Material(s) requiredcards

Lotería is a traditional game of chance, similar to bingo, but using images on a deck of cards instead of numbered ping pong balls. Every image has a name and an assigned number, but the number is usually ignored. Each player has at least one tabla, a board with a randomly created 4 x 4 grid of pictures with their corresponding name and number. Players choose a tabla to play with, from a variety of previously created tablas, each with a different selection of images.

Lotería is the Spanish word for lottery. The deck is composed with a set of 54 different cards with a picture on it. To start, the caller (cantor, or singer) shuffles the deck. One by one, the caller picks a card from the deck and announces it to the players by its name, sometimes using a verse before reading the card name. Each player locates the matching pictogram of the card just announced on their board and marks it off with a chip or other kind of marker. In Mexico, it is traditional to use small rocks, crown corks or pinto beans as markers. The winner is the first player that shouts '¡Buena!' right after completing a tabla or a previous agreed pattern: row, column, diagonal or a pozo.

Lotería de Pozo is a variant version of the traditional Mexican Lotería, where the basic rules apply. For this version, before the game begins, players agree on how many pozos are to be completed in a row, column or diagonal pattern. A Pozo is a group of images in a square. The square may contain 2 x 2 (4) or 3 x 3 (9) images[2] for a traditional tabla.

Loteria online game[3] is a game to allow computer users to play an online a version of the Lotería Mexicana. It was created in 1996.[3]


Lotería game based on cacao being played at the Universum museum in Mexico City
Set up of a lotería game at the Museo de Culturas Populares in Toluca
Animation showing traditional ways to win
Loteria De Pozo
First Loteria game to play online 1996

The origin of lotería can be traced far back in history. The game originated in Italy in the 15th century and was brought to New Spain (modern Mexico) in 1769. In the beginning, lotería was a hobby of the upper classes,[1] but eventually it became a tradition at Mexican fairs.

Don Clemente Jacques began publishing the game in 1887.[1] The current images have become iconic in Mexican culture, as well as gaining popularity in the US and some European countries. Other popular Lotería sets are Lotería Leo, Gacela and Lotería de mi tierra.

During the 1930s, the Catholic church came up with their own version of la Lotería. It consisted of Catholic images instead of the traditional images used in the original game. The Catholic church did this to promote their beliefs by making their very own game board similar to the Lotería.[1]

Cards and associated verses[edit]

Catrina in Chapala, Jalisco with dress of lotería cards

The following is a list of the original 54 lotería cards, traditionally and broadly recognized in Mexico. Below each card name and number, are the verses (in Spanish) sometimes used to tell the players which card was drawn. However, there are several less traditional sets of cards, depicting different objects or animals.

1 El gallo ('the rooster')

El que le cantó a San Pedro no le volverá a cantar.
The one that sang for St. Peter will never sing for him again.

2 El diablito ('the little Devil')

Pórtate bien cuatito, si no te lleva el coloradito.
Behave yourself buddy, or the little red one will take you away.

3 La dama ('the lady')

Puliendo el paso, por toda la calle real.
Improving her gait, all along the main street

4 El catrín ('the dandy')

Don Ferruco en la alameda, su bastón quería tirar.
Sir Ferruco in the poplar grove, wanted to toss away his cane.

5 El paraguas ('the umbrella')

I want to play slot machines for real money

Para el sol y para el agua.
For the sun and for the rain.

6 La sirena ('the mermaid')

Con los cantos de sirena, no te vayas a marear.
Don't be swayed by the songs of the siren. (In Spanish, sirens and mermaids and their song is synonymous.)

7 La escalera ('the ladder')

Súbeme paso a pasito, no quieras pegar brinquitos.
Ascend me step by step, don't try and skip.

8 La botella ('the bottle')

La herramienta del borracho.
The tool of the drunk.

9 El barril ('the barrel')

Tanto bebió el albañil, que quedó como barril.
So much did the bricklayer drink, he ended up like a barrel.

10 El árbol ('the tree')

El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
He who nears a good tree, is blanketed by good shade.

11 El melón ('the melon')

Me lo das o me lo quitas.
Give it to me or take it from me.

12 El valiente ('the brave man')

Por qué le corres cobarde, trayendo tan buen puñal.
Why do you run, coward? Having such a good blade too.

13 El gorrito ('the little bonnet')

Ponle su gorrito al nene, no se nos vaya a resfriar.
Put the bonnet on the baby, lest he catch a cold.

14 La muerte ('Death')

La muerte tilica y flaca.
Death, thin and lanky.

15 La pera ('the pear')

El que espera, desespera.
He who waits despairs. (A pun: espera 'to wait' and es pera ' to be a pear' are homophones in Mexican Spanish.)

16 La bandera ('the flag')

Verde blanco y colorado, la bandera del soldado.
Green, white, and red, the flag of the soldier.

17 El bandolón ('the mandolin')

Tocando su bandolón, está el mariachi Simón.
There playing his lute, is Simon the mariachi.

18 El violoncello ('the cello')

Creciendo se fue hasta el cielo, y como no fue violín, tuvo que ser violoncello.
Growing it reached the heavens, and since it wasn't a violin, it had to be a cello.

19 La garza ('the heron')

Al otro lado del río tengo mi banco de arena, donde se sienta mi chata pico de garza morena.
At the other side of the river I have my sand bank, where sits my darling short one, with the beak of a dark heron.

20 El pájaro ('the bird')

Tu me traes a puros brincos, como pájaro en la rama.
You have me hopping here and there, like a bird on a branch.

21 La mano ('the hand')

La mano de un criminal.
The hand of a criminal.

22 La bota ('the boot')

Una bota igual que la otra.
A boot the same as the other.

23 La luna ('the moon')

El farol de los enamorados.
The street lamp of lovers.

24 El cotorro ('the parrot')

Cotorro cotorro saca la pata, y empiézame a platicar.
Parrot, parrot, stick out your claw and begin to chat with me.

25 El borracho ('the drunkard')

A qué borracho tan necio ya no lo puedo aguantar.
Oh what an annoying drunk, I can't stand him any more.

26 El negrito ('the little black man')

El que se comió el azúcar.
The one who ate the sugar.

27 El corazón ('the heart')

No me extrañes corazón, que regreso en el camión.
Do not miss me, sweetheart, I'll be back by bus.

28 La sandía ('the watermelon')

La barriga que Juan tenía, era empacho de sandía.
The swollen belly that Juan had, was from eating too much watermelon.

29 El tambor ('the drum')

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa' tambor.
Don't you wrinkle, dear old leather, since I want you for a drum.

30 El camarón ('the shrimp')

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
The shrimp that slumbers is taken by the tides.

31 Las jaras ('the arrows')

Las jaras del indio Adán, donde pegan, dan.
The arrows of Adam the Indian, strike where they hit.

32 El músico ('the musician')

El músico trompas de hule, ya no me quiere tocar.
The rubber-lipped musician does not want to play for me anymore.

33 La araña ('the spider')

Atarántamela a palos, no me la dejes llegar.
Beat it silly with a stick, do not let it near me.

34 El soldado ('the soldier')

Uno, dos y tres, el soldado p'al cuartel.
One, two and three, the soldier heads to the fort.

35 La estrella ('the star')

La guía de los marineros.
Sailor's guide.

36 El cazo ('the saucepan')

El caso que te hago es poco.
The attention I pay you is little. (A pun: caso 'attention' and cazo 'saucepan' are homophones in Mexican Spanish)

37 El mundo ('the world')

Este mundo es una bola, y nosotros un bolón.
This world is a ball, and we a great mob. (A pun: bola can mean both 'ball, sphere' and 'crowd, mob', bolón is a superlative with the latter meaning)

38 El Apache ('the Apache')

¡Ah, Chihuahua! Cuánto apache con pantalón y huarache.
Ah, Chihuahua! So many Apaches with pants and sandals.

39 El nopal ('the prickly pear cactus')

Al nopal lo van a ver, nomás cuando tiene tunas.
People go to see the prickly pear, only when it bears fruit .

40 El alacrán ('the scorpion')

El que con la cola pica, le dan una paliza.
He who stings with his tail, will get a beating.

41 La rosa ('the rose')

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora.
Rosita, Rosaura, come, as I want you here now.

42 La calavera ('the skull')

Al pasar por el panteón, me encontré un calaverón.
As I passed by the cemetery, I found myself a skull.

43 La campana ('the bell')

Tú con la campana y yo con tu hermana.
You with the bell and I with your sister.

44 El cantarito ('the little water pitcher')

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas.
So often does the jug go to the water, that it breaks and wets your slip.

45 El venado ('the deer')

Saltando va buscando, pero no ve nada.
Jumping it goes searching, but it doesn't see anything. (A pun: venado 'deer' sounds like ve nada 'see nothing')

46 El Sol ('the sun')

La cobija de los pobres.
The blanket of the poor.

47 La corona ('the crown')

El sombrero de los reyes.
The hat of kings.

48 La chalupa ('the canoe')

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita.
Lupita rows as she may, sitting in her little boat.

49 El pino ('the pine tree')

Fresco y oloroso, en todo tiempo hermoso.
Fresh and fragrant, beautiful in any season.

50 El pescado ('the fish')

El que por la boca muere, aunque mudo fuere.
The one who dies by its mouth, even if he were mute. (In reference to a fish being hooked by its mouth, even though it doesn't utter a sound.)

51 La palma ('the palm tree')

Palmero, sube a la palma y bájame un coco real.
Palmer, climb the palm tree and bring me a coconut fit for kings. (Lit: 'A royal coconut.')

52 La maceta ('the flowerpot')

El que nace pa'maceta, no sale del corredor.
He who is born to be a flowerpot, does not go beyond the hallway.

53 El arpa ('the harp')

Arpa vieja de mi suegra, ya no sirves pa'tocar.
Old harp of my mother-in-law, you are no longer fit to play.

54 La rana ('the frog')

Al ver a la verde rana, qué brinco pegó tu hermana.
What a jump your sister gave, as she saw the green frog.

Google tribute[edit]

On December 9, 2019, Google celebrated Lotería with a Google Doodle.[4] The interactive game has the El Apache, El borracho, El diablito, El gorrito, La muerte, El negrito, El soldado, and El valiente cards replaced with El ajolote ('the axolotl'), El buscador ('the search engine'), La concha ('the conch'), El elote ('the fresh ear of corn'), El emoji ('the emoji'), El gorro ('the cap'), El guacamole ('the guacamole'), and El xoloitzcuintle ('the hairless dog').[citation needed] Artworks for La sirena and El guacamole cards not found during the game can still be seen in the background of the end screen.


  1. ^ abcdVillegas, Teresa. 'History of La Lotería'Archived 2017-01-16 at the Wayback Machine, www.teresavillegas.com
  2. ^'Lotería de Pozo'. www.maravillasoftware.com. Archived from the original on 2018-11-17. Retrieved 2018-10-20.
  3. ^ ab'How the Loteria Mexicana / Mexican Bingo became an online game?'. Maravilla Software. Archived from the original on 2019-06-13. Retrieved 2019-06-21.
  4. ^'Celebrating Lotería!'. Google. 9 December 2019. Archived from the original on 9 December 2019. Retrieved 9 December 2019.

Further reading[edit]

  • Lotería: A Novel, by Mario Alberto Zambrano
  • Playing Lotería: El Juego de La Lotería, by René Colato Laínez
  • El Arte de la Suerte, by Artes de Mexico Número 13, Otoño 1991, Nueva Época

External links[edit]

  • Media related to Lotería (board game) at Wikimedia Commons
  • Software to print Lotería: Loteria Workshop
  • Lotería de pozo : Another way to play lotería
  • Rules and pictures(in Spanish)
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lotería&oldid=1000562215'